Приветствую Вас, Гость! Регистрация RSS

KZ-KINO.UCOZ.RU

Суббота, 20.10.2018
StarCinema - Смотерть онлайн фильмы бесплатно в хорошем качестве

Условные обозначения качества фильмов,которые присутствуют на нашем сайте.


CAMRip (CAM):

Самое низкое качество. Фильм записывают камерой с экрана кинотеатра. В некоторых фильмах видны головы других кинозрителей и.т.д. Качество звука бывает разное, возможны помехи типа смеха публики.


Telesync (TS):

Записывается профессиональной (цифровой) камерой установленной на штатив в пустом кинотеатре с экрана. Качество видео намного лучше, чем с простой камеры (Cam). Звук записывается на прямую с проектора или с другого отдельного выхода, например гнездо для наушников в кресле (как в самолёте). Звук таким образом получается очень хороший и без помех. Как правило звук в режиме стерео.


Screener (SCR):

Второе место по качеству. Для этого используется профессиональная видеокассета для прессы. Качество изображения сравнимо с очень хорошим VHS. Звук тоже отличный, обычно стерео или Dolby Surround.


DVD Screener (DVDScr):

то же самое,что и Screener,но взято с promotional DVD.Promotional DVD обычно выпускаются без доп.материалов,субтитров.Иногда (совершенно необязательно) на dvd screener присутствуют счётчики ,чёрно-белые вставки,надписи.


DVD-Rip (DVDRip):



Копия с оригинального DVD. Качество - самое лучшее из приведенных выше. Зависит от соотношения размера файла, длинны фильма и разрешения записанного видео. Также сильно зависит от применяемого при сжатии программного обеспечения, применяемых кодеков и мастерства автора рипа («риппера»). Звук в DVDRip может быть либо стерео (MP3), либо 5-ти канальным (AC3) либо 6-ти канальным (Dolby Digital 5.1(AC3) или DTS). В большинстве случаев используют один из двух размеров файла с фильмом: 700МБ или 1400МБ. Хорошо сделанные рипы размером 1400МБ часто имеют качество изображения почти не отличимое от DVD и полноценный 6-ти канальный звук.



TV-Rip , SAT-Rip:

Рипы с телеканалов или спутникового канала соответственно. На них можно заметить логотипы соответствующих каналов TV или спутниковых каналов.


HDTVRip:

Рип с HDTV-трансляции (кабельный HDTV-канал или иной HDTV-источник). Расшифровывается HDTV как High Definition TeleVision (телевидение высокой четкости), и его самая главная отличительная черта - это исключительно высокое разрешение: 1280*720 (стандарт 720p) или 1920*1080 (стандарт 1080i). Иногда разрешение бывает на несколько пикселей меньше - рипер *подрезал* краешек кадра. Как правило такие рипы имеют размеры в 1 или даже 2 DVD-диска.


BDRip, HDRip:


Рип с Blu-Ray DVD диска - обычно в высоком разрешении (1080 или 720 строк). Отличный звук, как правило Dolby Digital 5.1 и DTS 5.1 (одна из двух оригинальных дорожек) и Dolby Digital 5.1 или DTS 5.1 (дополнительная звуковая дорожка на русском языке). По качеству эквивалентен HDDVDRip (рип с HD DVD)


Условные обозначения перевода (озвучки) фильмов.

Дублированный перевод (или Дубляж) - Перевод "многоголосый" (обычно не менее 10-15 дублеров), без оригинальных голосов на "фоне". Если хоть немного, слышны оригинальные голоса, то это уже не дубляж - это закадровый перевод (о нем читайте нижеый. Дубляж - серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа... В дублированных фильмах приходится учитывать все. К примеру, разговор происходит в церкви, и речь должна звучать глухо и объемно. Для этого голос актера пропускается через специальный аппарат спецэффектов.


Многоголосый  ,закадровый перевод - Закадровый перевод отличается от дублирования тем, что за русским текстом при нем можно расслышать оригинальные голоса. Кроме того "голосов", как правило, значительно меньше (обычно дублеров не больше пяти). В этом случае задача актера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произнести русский текст сдержанно. 


Двухголосый перевод
- Закадровый перевод, когда мужские роли озвучивает- мужчина, женские - женщина.
Бывает любительский и профессиональный. Определяется это на слух. Поставленные, актерские голоса, значит наверняка профессиональный. Что то вроде "с прищепкой на носу" - любительский.


Одноголосый перевод - Примерно тоже что и "Закадровый перевод", только "одноголосый" т.е. озвучивает всех персонажей один человек. Пример некачественного (пиратского) синхронного перевода знаком всем любителям видео - бессмертное вещание "с прищепкой на носу".
Бывает любительским и профессиональным. Определяется это на слух.


Администрация сайта
raho__killer@mail.ru